Cherreads

Chinese Feng Shui Master: From Zero to Global Peak

DaoistMhTkqK
14
chs / week
The average realized release rate over the past 30 days is 14 chs / week.
--
NOT RATINGS
112
Views
Synopsis
Lin Yan is a Chinese-American real estate agent stuck at the bottom of New York society. Looked down on, bullied, and struggling to pay rent, he hits rock bottom — until he returns to China and inherits his family’s ancient Feng Shui legacy. With this secret art, he turns haunted houses into lucky homes, fixes failing businesses, and helps the rich and powerful rise to new heights. One by one, he defeats his rivals, earns the respect of billionaires, and shocks the entire Western world. From a helpless underdog to the world’s greatest Feng Shui Master. In a foreign land, he will use ancient Chinese wisdom to write his legend.
VIEW MORE

Chapter 1 - Chapter 1: A Bottom-Feeder Chinese American in New York, Can't Even Make Rent

第一章 纽约的底层华裔,连房租都快交不起

Chapter 1: A Bottom-Feeder Chinese American in New York, Can't Even Make Rent

听着,我叫林砚.Lin Yan. 二十六岁,美籍华裔,第三代.祖上从江西那地方移民来的,具体哪儿我也说不清,反正到我这儿,根在皇后区,长在鱼龙混杂的街区.

Look, my name's Lin Yan. Twenty-six, ABC, third generation. My ancestors immigrated from some place in Jiangxi, China. Honestly, I'm not even sure where exactly. Point is, by the time it got to me, my roots are in Queens, grew up in a messy, mixed neighborhood.

"华裔"这身份,在小时候的 playground 上可不是什么加分项.它意味着你是那个"瘦弱的东方佬",是白人孩子推搡的对象,是拉美裔小子抢你午饭钱的理由.骨子里的那点自卑,不是一天养成的,是十几年如一日,一拳一脚,一句句"chink","go back to your country"给刻进去的.

Being "Chinese American" wasn't exactly a bonus on the childhood playground. It meant you were the "skinny Oriental," the target for shoves from white kids, the excuse for Latino kids to grab your lunch money. That deep-seated insecurity wasn't built in a day. It was etched in, over a dozen years, punch by punch, insult by insult — "chink," "go back to your country."

所以我拼了命读书,大学选了房产经纪专业.为什么?因为我觉得,在纽约,在曼哈顿,房产是通往"美国梦"最肉眼可见的梯子.不需要显赫家世,只需要一张嘴,两条腿,和足够的勤快.我以为我能行.

So I studied like hell. Chose Real Estate Sales as my major in college. Why? Because in New York, in Manhattan, real estate looked like the most visible ladder to the "American Dream." No need for a fancy family name, just a mouth, two legs, and enough hustle. I thought I could make it.

现实?现实抡圆了胳膊,给我来了一记响亮的耳光,打的我眼冒金星,找不着北.

Reality? Reality wound up and slapped me across the face, so hard I saw stars and lost my bearings.

毕业三年,我在曼哈顿中城一家不上不下的中介公司——"都会置地"(Metro Properties)——耗着.每天天不亮,咖啡当水灌,挤着熏死人的地铁去带看.晚上整理房源信息,回邮件到深夜,感觉腿不是自己的,嘴皮子也磨薄了.可我的业绩,稳稳地,永恒地,盘踞在销售榜的底部,像块撕不掉的狗皮膏药.

Three years out of college, I'm stuck at a mid-tier brokerage firm in Midtown Manhattan — "Metro Properties." Every day, before dawn, chugging coffee like water, squeezing onto the stinking subway for property showings. Every night, organizing listings, replying to emails until late, my legs feeling like they belong to someone else, my lips worn thin from talking. And my sales numbers? Steadily, eternally, parked at the bottom of the leaderboard, like a stubborn sticker that won't peel off.

这个月,又他妈的要见底了.银行卡余额:$287.41.下周五,房租到期,$1,850.我拿头去交?

This month, damn it, I'm hitting rock bottom again. Bank account balance: $287.41. Next Friday, rent is due: $1,850. How the hell am I supposed to pay that?

然后就是今天早上.我的经理,大卫,一个把发胶用得能防弹的中年白人,把我叫进了他那间能俯瞰半条街,但永远弥漫着廉价古龙水味的办公室.

Then came this morning. My manager, David, a middle-aged white guy who uses enough hair gel to stop a bullet, called me into his office. It has a view of half the block but permanently smells of cheap cologne.

他没让我坐.他就靠在真皮椅背上,手指敲着桌面,像在敲丧钟.

He didn't offer me a seat. He just leaned back in his leather chair, tapping his fingers on the desk like a death knell.

"林,"他开口,声音没什么起伏,但比吼出来更刺人."看看你的业绩.过去三个月,零.Zero. Nada. Zilch."

"Lin," he started, his voice flat but sharper than a shout. "Look at your numbers. Last three months. Zero. Zero. Nada. Zilch."

我张了张嘴,想说我带看了多少客户,整理了多详尽的资料.

I opened my mouth. I wanted to say how many clients I showed around, how detailed my packages were.

他没给我机会."我不需要听借口.这家公司不是慈善机构.我付你底薪,不是让你来这地方观摩学习的."他身体前倾,那双蓝眼睛像两坨冰,"下周.我给你最后一周.如果周五之前,你的名字后面还是那个可爱的鸭蛋,就收拾你的东西,滚蛋.明白了吗?"

He didn't give me the chance. "I don't need excuses. This firm isn't a charity. I pay you a base salary, not to have you observe and learn." He leaned forward, his blue eyes like two lumps of ice. "Next week. I'm giving you one final week. If by next Friday, there's still that adorable zero next to your name, pack your things and get out. Understood?"

我喉咙发干,像塞了一把沙子.指甲掐进掌心,生疼.但我只能说:"明白,大卫."

My throat was dry, like it was full of sand. My nails dug into my palms, sharp and painful. But all I could say was, "Understood, David."

走出办公室的时候,外面公共办公区那种虚假的忙碌嗡嗡声瞬间放大.我能感觉到几道视线像针一样扎在我背上.不用回头也知道是谁.汤姆,那个金发碧眼,笑容像牙膏广告的白人同事.我听见他压低但确保我能听到的声音,在对旁边新来的实习生说:"...有些文化背景的人,可能就不适合这种需要沟通和信任的工作,你懂吧.客户还是更喜欢和...呃,更主流的人打交道."

Walking out of the office, the fake-busy hum of the open workspace instantly amplified. I could feel several pairs of eyes stabbing into my back like needles. Didn't need to look to know who. Tom, that blond, blue-eyed colleague with a smile straight out of a toothpaste commercial. I heard his voice, lowered just enough for me to catch, talking to the new intern beside him: "...Some people from certain cultural backgrounds, maybe they're just not cut out for this kind of work that needs communication and trust, you know. Clients still prefer dealing with... uh, more mainstream folks."

实习生发出一点尴尬的附和的笑声.

The intern let out an awkward, agreeing chuckle.

我径直走回自己那个靠墙角,堆满过期房源单的小隔间,一屁股坐下.电脑屏幕的光冷冰冰地照在脸上.邮箱里躺着一封新邮件,来自房东的自动提醒:"温馨提醒:租金将于7日后到期."

I walked straight back to my tiny cubicle by the corner, piled high with outdated listing sheets, and dropped into my chair. The light from my computer screen felt cold on my face. A new email sat in my inbox, an automatic reminder from my landlord: "Friendly Reminder: Rent is due in 7 days."

窗外,是曼哈顿永不落幕的繁华.玻璃幕墙大厦反射着刺眼的阳光,黄色出租车像忙碌的甲虫塞满街道,衣着光鲜的男男女女步履匆匆,谈论着百万千万的生意.空气里都好像飘着金钱和成功的味道.

Outside the window, Manhattan's never-ending hustle glittered. Glass skyscrapers reflected blinding sunlight, yellow cabs clogged the streets like busy beetles, well-dressed men and women rushed by, talking about deals worth millions. The air itself seemed to smell of money and success.

可这一切,这令人窒息的繁华,这所谓的"宇宙中心",都跟我,林砚,没有一毛钱关系.

But all of this, this suffocating prosperity, this so-called "center of the universe," had absolutely nothing to do with me. Lin Yan.

我只是背景板里最模糊的那一个像素点.是这座城市庞大消化系统里,一粒即将被排泄出去的,无用的渣滓.一个连下个月睡哪儿都不知道的,底层华裔.

I was just the blurriest pixel in the background. A useless piece of grit about to be excreted by this city's massive digestive system. A bottom-feeder Chinese American who didn't even know where he'd sleep next month.

三年前刚入职时的雄心壮志,早就被磨得一点不剩.那时我以为,只要够努力,就能在这里争得一席之地.现在我只剩下满心的疲惫,和一种深入骨髓的,冰冷的迷茫.我甚至开始认真思考汤姆那句嘲讽——也许他说得对?也许纽约,真的不是我该待的地方?

The ambition I had when I first started this job three years ago had long been worn away to nothing. Back then, I thought if I just worked hard enough, I could carve out a place for myself here. Now, all that's left is utter exhaustion and a cold, deep-seated confusion. I even started seriously considering Tom's taunt — maybe he was right? Maybe New York really isn't where I belong?

回老家?回那个我只有在童年模糊记忆和爷爷电话里才存在的"江西赣州"?我能回去做什么?我连中文都说不利索了.

Go back home? Back to that "Ganzhou, Jiangxi" that only exists in my fuzzy childhood memories and my grandpa's phone calls? What would I even do there? I can't even speak Chinese fluently anymore.

手机屏幕亮了,是奶奶发来的短信,用着蹩脚的英文拼音混合体:"Yan, chi fan le ma? Yao zhu yi shen ti." (砚,吃饭了吗?要注意身体.)

My phone screen lit up. A text from my grandma, in her clumsy mix of English letters and pinyin: "Yan, chi fan le ma? Yao zhu yi shen ti." (Yan, have you eaten? Take care of yourself.)

鼻子猛地一酸.我赶紧仰起头,使劲眨了眨眼,把那股没出息的湿热逼回去.不能哭.起码不能在这里哭.

My nose stung sharply. I jerked my head up, blinking hard, forcing back that pathetic wave of heat. Can't cry. At least not here.

我关掉房租提醒邮件,点开房源系统.屏幕上密密麻麻的待售待租信息,像一座座沉默的大山,压得我喘不过气.一周.我只有一周时间.我必须找到一套房子,找到一个客户,签下一单.任何一单都行.

I closed the rent reminder email and clicked open the listing system. The screen filled with dense rows of properties for sale or rent, like silent mountains pressing down on me, making it hard to breathe. One week. I only had one week. I had to find a property, find a client, close a deal. Any deal would do.

可是,问题到底出在哪里?我真的...就这么差劲吗?

But where was the problem, really? Am I really… just that bad at this?